Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Subarashii ashita
(Изумительное завтра)
Lyrics: Sakurai Atsushi
Да, я в доме, где тихо.
Пожалуйста, навестите нас снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт неуклюжая мать.
Да, пожалуйста, навестите нас снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт одинокий отец.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это дом со слабой перспективой и плохим внешним видом*.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт богоподобный старший брат.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт никчёмный, робкий, испорченный, с плохими зубами,
женоподобный, эгоистичный, самовлюблённый, кривоногий, трусливый,
как дурак важничающий, спевший всего несколько песен, младший брат-раздолбай.
Какая скучная история.
Все просто играют кого-то.
Ну что же, до завтра всем.
Берегите себя. Увидимся завтра. Да?
__________________________________
* ゆるい見通しの悪いカーヴの家 - фраза выглядела бы логичнее, если переставить местами слова: ゆるいカーヴの悪い見通しの家 - "дом с мягкими очертаниями и плохой перспективой", - то есть "с красивым фасадом, но плохим нутром", однако у Сакураи-сана как написано, так написано.
Перевод © Saku.Ratenshi
(Изумительное завтра)
Lyrics: Sakurai Atsushi
Да, я в доме, где тихо.
Пожалуйста, навестите нас снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт неуклюжая мать.
Да, пожалуйста, навестите нас снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт одинокий отец.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это дом со слабой перспективой и плохим внешним видом*.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт богоподобный старший брат.
Пожалуйста, заходите к нам в гости снова.
Смотрите, это тот дом, где живёт никчёмный, робкий, испорченный, с плохими зубами,
женоподобный, эгоистичный, самовлюблённый, кривоногий, трусливый,
как дурак важничающий, спевший всего несколько песен, младший брат-раздолбай.
Какая скучная история.
Все просто играют кого-то.
Ну что же, до завтра всем.
Берегите себя. Увидимся завтра. Да?
__________________________________
* ゆるい見通しの悪いカーヴの家 - фраза выглядела бы логичнее, если переставить местами слова: ゆるいカーヴの悪い見通しの家 - "дом с мягкими очертаниями и плохой перспективой", - то есть "с красивым фасадом, но плохим нутром", однако у Сакураи-сана как написано, так написано.
Перевод © Saku.Ratenshi