Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Совершенно чудесный текст. Стоит лишь кое-где упустить нужный смысловой оттенок, и всё разваливается к чертям собачьим. Г-н Сакураи, я люблю этот Ваш родной язык, чтоб его все так любили. И Ваши эфемерности тоже.
*Riuki-кун, спасибо. Благодаря тебе, снова вспомнила, какой я дебил )))*



Shingetsu

@темы: Сами-Знаете-Кто, переводное, KORE

Комментарии
11.10.2012 в 00:01

in a dreaming galaxy far, far away…
*не-не, кто кому ещё напомнил :lol:*

Ты знаешь, в твоём переводе она мне гораздо больше нравится, чем в моём) И картина теперь полностью дорисовалась.
11.10.2012 в 00:13

Вот умеет он взять вампирскую тематику и сделать текст вот совсем не про вампиров. Если понять правильно, конечно, а то бывает, и Taiyou ni Korosareta за вампЫрский тЭкст принимают)) А он просто использует как метафору для передачи очень глубоких и сильных сексуальных (и не только) эмоций.
Тьфу, забыла самое главное. Спасибо огромное за перевод, он оперделенно лучше всех тех, что я читала до того, именно этой песни. Ее как-то не раскусывали так.
11.10.2012 в 00:55

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Riuki, кто кому ещё напомнил
Слушай, я свой старый перевод подняла, так мне прямо до слёз стыдно стало... :shy: Твой-то всяко был ближе к истине ))) Так что не спорить мне тут, кохай-чан! :laugh:

Nel6, не за что, я сама обалдела, когда оно всё так начало складываться ))) Хотя меня уже немножечко мутит от сакурайских вампирских метафор - слишком уж их много было в текстах разных лет - но здесь так тонко и "вкусно", что я прям щастлиф-щастлиф, да )))
11.10.2012 в 00:59

Всегда смотрите наверх. ©
А мне нравится их тандем с Тсучия.
Гармонично они созидают)
11.10.2012 в 01:12

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Бес Печали, не могу не согласиться. Буквально этим летом я наконец-то как следует разжевала "Mori no hito", и послевкусие от него осталось более чем приятное )))
11.10.2012 в 01:17

2-12-85-06,

ну, если сам переводчик щаслиф, то это щасте)
11.10.2012 в 01:27

Всегда смотрите наверх. ©
2-12-85-06, да)
11.10.2012 в 07:51

А давай я построю летучий корабль... || Nigai-kun
Сакурайско-вампирская лирика... Не люблю вампиров, но это как-то по-особенному.:cheek:
И особенно последняя строфа. Она какая-то совсем не вампирская и, может быть, не совсем Сакурайская... мне нравится. Особое спасибо за перевод в рифму. Тем более раз текст был настолько "хрупким" в плане перевода.
Спасибо! :squeeze:
11.10.2012 в 08:08

Riuki , а где можно почитать твои переводы?
11.10.2012 в 08:16

Nel6, я тоже склонна думать, что эта «вампирская» окраска АС нужна для метафоры, для передачи очень глубоких и сильных сексуальных (и не только) эмоций.

2-12-85-06, я, наверное , уже наглею, но нет ли у тебя сабиков к этому видео? :shuffle:
*Или, я что-то пропустила, как всегда?*
11.10.2012 в 08:41

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
nigai-kun, э? там даже где-то в рифму получилось? Это нечаянно :laugh:
Не за что )))

Celestine, нету пока сабиков, систер. Сделать? Весь концерт пока не обещаю, но если к одной этой песне, то наверное, даже сегодня вечером успею )))
11.10.2012 в 10:25

in a dreaming galaxy far, far away…
2-12-85-06, *Кохай-чан сопит и пытается не спорить*
Celestine, в дайревском дневе всё собрано (вверху навигация)
11.10.2012 в 11:37

"Тут вузькі провулки та безжальна північ, безкінечні зради, жорстокі безрезультатні війни" © Antrim
Хотя меня уже немножечко мутит от сакурайских вампирских метафор - слишком уж их много было в текстах разных лет

Он же любит Энн Райс)))
11.10.2012 в 13:38

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Riuki, *кохай-чан умница :laugh:*

Kliomena, Он же любит Энн Райс
Да хоть самого Брэма Стокера, это же не повод, чтобы так злоупотреблять... :bubu::vamp2:
11.10.2012 в 13:46

"Тут вузькі провулки та безжальна північ, безкінечні зради, жорстокі безрезультатні війни" © Antrim
2-12-85-06, тааа... Стокер - эт всего одна книжица. А у Райс их ого и ого... Вот и по метафоре на каждую))))))))))))
11.10.2012 в 14:30

А давай я построю летучий корабль... || Nigai-kun
Kliomena, по метафоре на каждую)
*представила* Если и так... сколько вампирских песен у Сакурая и сколько книг у Энн Райс? Не дай бох, у Сакурая здесь и сейчас окажется меньше... :horror2:
2-12-85-06, там даже где-то в рифму получилось?
получилось, получилось! И это, имхо, текст только красит, потому что кому я это говорю? перевести что-то с языка на язык, сохраняя, помимо текста, хотя бы рифму с английского-то не всегда получается. А тут мало что японский, так еще и Сакураевы творения :laugh:
Так что респект переводчику.:kiss: А что случайно - это не важно.
11.10.2012 в 14:44

нету пока сабиков, систер. Сделать?
2-12-85-06, да! да! :beg: :beg:
11.10.2012 в 19:13

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Kliomena, ну да, если ещё вспомнить, что основной пик "вампиризации" текстов пришёлся на период "Лонгинуса"... в общем, чему я удивляюсь-то, м-да...:dracula:

nigai-kun, так там не было в оригинале рифмы-то, так что изначально нечего было сохранять )))

Celestine, сделаю, систер :yes: Сейчас вот только доделаем с мелочью уроки, и тут же засяду )))
11.10.2012 в 23:38

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Celestine, систер, держи! )))


12.10.2012 в 00:10

2-12-85-06, О-О-! Систер! :squeeze: Мэни-мэни сенкс!!!

читать дальше
12.10.2012 в 01:27

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Celestine, Не за что, дарлинг :kiss:
читать дальше
12.10.2012 в 09:38

2-12-85-06, тут Имар-сан отписались за три дня сразу... :shuffle:
12.10.2012 в 10:11

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Celestine, я пока нашла только за два дня :laugh:
Уже перевожу )))
12.10.2012 в 10:32

Веселье кругом. Вишни со склона горы, Вас не позвали? Мацуо Басё
С удовольствие прослушала (и просмотрела) ещё раз эту песню. Спасибо. Что мне нравится в Сакураи (помимо прочего), так это то, КАК он выкладывается на концертах, КАК проживает каждую песню.
Ну, а вместе с переводом вообще шикарно.
И по поводу вампирской тематики.... вот эту фраза "утренне солнце убьёт меня" я как-то сразу поняла как метафору к тому, что утром всё очарование ночи спадёт; возможно, и страсти как таковой уже не останется... или не будет шанса на волшебство любви.
Да... и многогранность его лирика меня также прельщает.
А уж эти небритые подмышки.. эротика, блин:alles:
12.10.2012 в 11:01

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
Chartreuse, пожалуйста-пожалуйста ))) Всегда рада, что называется )))
Да, Сакураи-сан вообще сам сплошная метафора, чего уж там. Со всех сторон просто... :laugh:
21.10.2012 в 17:16

2-12-85-06, очень люблю эту песню, спасибо большое! :heart:
21.10.2012 в 22:12

Те, кто танцевали, казались безумцами тому, кто не мог услышать музыку ©
amour4ik, не за что :goodgirl:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии