Искренне надеюсь, что нигде не запуталась с этими "краями темноты" и "тьмой" ))) Имаи-сан тут навертел, конечно, сложностей всяких с точки зрения грамматики, но я ему всё простила за исключительно сбалансированную графику. Вот хотя бы первая строчка: 抜き足 差し足 忍び足 闇の先も闇 - это же верх красоты и гармонии!
И мне бы очень хотелось заменить все "достигну цели" на "поймаю добычу", но как-то боязно потерять при этом возможный двойной смысл...



Hyena no yoru